Enciclopédia

Jargão Chinook - linguagem -

Jargão Chinook , também chamado de Tsinuk Wawa , pidgin, atualmente extinto, anteriormente usado como uma linguagem comercial na região noroeste do Pacífico da América do Norte. Acredita-se que tenha se originado entre os índios da costa noroeste, especialmente os povos Chinook e Nuu-chah-nulth (Nootka).

Os povos da costa noroeste negociavam muito entre si e com as comunidades do interior. Uma grande proporção, senão a maioria, do vocabulário do jargão Chinook foi tirada do Chinook propriamente dito. Pensa-se que o jargão Chinook antecede o contato indígena com europeus e europeus americanos, que foi iniciado no século 18 com o comércio de peles. Os elementos inglês e francês no léxico (vocabulário) do pidgin parecem ser principalmente emprestados do jargão chinook depois que ele se tornou amplamente adotado como a língua franca para o comércio de peles.

O jargão de Chinook dispensou alguns aspectos polissintéticos típicos da gramática das línguas indígenas americanas - isto é, com a prática de combinar vários pequenos elementos de palavras (nenhum dos quais pode ser usado como uma palavra livre ou autônoma) para formar um complexo palavra. Por exemplo, o jargão chinook fornecia pronomes livres para sujeito e objeto sem quaisquer afixos correspondentes para identificar tempo, gênero, possessivo ou outras variáveis, de modo que "ele falou" seria traduzido como yaka wawa , onde yaka indicava a terceira pessoa do singular (e também era ocasionalmente usado para a forma plural) e poderia significar 'ele', 'ele', 'dele', 'ela', 'ela' ou 'dela' e wawafoi definido como 'falar', 'fala', 'palavra' ou 'linguagem'. A mesma frase seria traduzida no Chinook apropriado como I-gikim 'ele falou.' O jargão chinook também adotou parcialmente a sintaxe sujeito-verbo-objeto (SVO) que é típica dentro do complexo verbal (o verbo e seus afixos) nas línguas indígenas americanas do noroeste, como em ukuk man tšaku 'aquele homem veio.' Isso é diferente do padrão VSO em que as frases nominais e o complexo verbal são sequenciados no Chinook adequado, como em áiuu i-qísqis 'o gaio azul continuou' (literalmente, 'ele continuou [masculino singular] -jay azul') .

Comerciantes indígenas, europeus e europeus americanos ajudaram a espalhar o jargão chinook de áreas ao redor do rio Columbia de norte a sul do Alasca e ao sul quase até a atual fronteira da Califórnia. No final do século 19, no entanto, o inglês começou a suplantar o jargão chinook como língua franca. No início do século 20, o jargão Chinook estava virtualmente extinto nos Estados Unidos (com exceção de algumas palavras usadas localmente como gíria), mas sobreviveu algumas décadas a mais na Colúmbia Britânica.

$config[zx-auto] not found$config[zx-overlay] not found